Estadísticas del Acceso a las Escrituras 2011

 

 Las Escrituras existen en casi 2700 de los 6837 idiomas que actualmente se sabe están en uso.

Por lo menos,  4.8 mil millones  de personas tienen una Biblia disponible en su primera lengua. Más allá de 595 millones  de personas tienen el Nuevo Testamento (pero sólo algo del Antiguo Testamento, de haberlo).

El trabajo está en progreso para muchas de las comunidades que no tienen nada de la Palabra de Dios en su idioma o las Escrituras que tienen son insuficientes. Los estimados actuales sugieren que alrededor de 350 millones de personas  que hablan 2040 idiomas pueden tener necesidad de que empiece la traducción de la Biblia.

Hoy en día, más de 100 organizaciones de más de 60 naciones forman la Alianza Global Wycliffe. Desde que la primera organización Wycliffe empezó en 1942, las personas de estas organizaciones, las que trabajan  al lado de las comunidades locales, han ayudado en la traducción de 781 Nuevos Testamentos completos y 27 Biblias completas, al impactar potencialmente en alrededor de 145 millones de personas que hablan 749 idiomas.

Trabajando en alianza estratégica con La Fe Viene Por el Oír (Faith Comes by Hearing), el personal ha ayudado a completar 247 Nuevos Testamentos en audio al 30 de septiembre del 2011. Esto asciende a 40% de las Escrituras del Nuevo Testamento en audio de la FCBH (por sus siglas en inglés).

JAARS, socio de Wycliffe ha hecho el doblaje la película JESÚS (The JESUS Film) a 145 idiomas, algo o todo el video de Lucas (Luke) en 248 idiomas y algo o todo el video de Génesis (Genesis) en 86 idiomas. El personal de las organizaciones participantes en la Alianza también ha ayudado en muchas otras de las más de las 1100 películas JESÚS que se han terminado hasta la fecha.

El personal de la Alianza también ayudó a producir miles de recursos para alfabetización, educación,  salud y otras metas relacionadas con el desarrollo.

Las organizaciones participantes de la Alianza Global Wycliffe son responsables de más de 7000 miembros del staff que trabajan al lado de muchas organizaciones socias, personas de comunidades locales y organizaciones nacionales en idiomas de 99 países.

En 1999, cuando Wycliffe y socios claves adoptaron la Visión 2025 (Vision 2025), reportamos nuestro involucramiento en casi 1100 de los 1500 programas de traducción que se sabía estaban en progreso. Desde el inicio de la Visión 2025 más de 250 Nuevos Testamentos han sido publicados con el involucramiento de Wycliffe y se ha empezado nuevo trabajo en casi 700 idiomas.

Para septiembre del 2011, el personal de organizaciones participantes en la alianza estaba involucrado en 1476 programas lingüísticos activos: Aproximadamente un tercio de estos idiomas tienen poblaciones menores a 10,000, un tercio entre 10,000 y 100,000 ay un tercio más de 100,000 hablantes.

Se está emprendiendo trabajo adicional en más allá de 500 idiomas por organizaciones fuera de la Alianza Global Wycliffe.

Hay muchos otros números que podríamos reportar, y muchos que no conocemos. No tenemos un recuento de cuántas vidas han sido tocadas y transformadas como consecuencia de la traducción de la Biblia. No tenemos una cifra para el número de personas que han orado o aportado en términos financieros para que otros pudieran dar su tiempo y a veces sus vidas.

Hablamos en representación de las millones de vidas que sólo Dios puede contar cuando decimos: «¡Gracias!»

Toda la información es tomada de los sistemas de datos de la Alianza Global Wycliffe septiembre del  2011