Revisores de Traducción

Son quienes con una experiencia anterior en un trabajo de traducción bíblica, se dedican a revisar las retrotraducciones. Cada trabajo de traducción bíblica es terminado y sometido a revisiones por los hablantes del idioma materno que participan en el proyecto. Luego se hace una nueva traducción del documento terminado en el idioma, al español o al idioma nacional o mayoritario que se hable en el país o región donde está ubicada la comunidad, a esto se llama retrotraducción. El revisor de traducción al leer la Biblia retrotraducida, podrá saber si la traducción es buena o no. El revisor de traducción requiere amor a su trabajo, paciencia y perseverancia para que el grupo étnico y comunidad pueda leer y entender el mensaje del amor de Dios en su propio contexto cultural.